How the Garcia Girls Lost Their Accents

How the Garcia Girls Lost Their Accents
افزودن به بوکمارک اشتراک گذاری 0 دیدگاه کاربران 3 (1)

مشارکت: عنوان و توضیح کوتاه هر کتاب را ترجمه کنید این ترجمه بعد از تایید با نام شما در سایت نمایش داده خواهد شد.
iran گزارش تخلف

فرمت کتاب

audiobook

تاریخ انتشار

2008

نویسنده

Noemi de la Puente

شابک

9781436101592
  • اطلاعات
  • نقد و بررسی
  • دیدگاه کاربران
برای مطالعه توضیحات وارد حساب کاربری خود شوید

نقد و بررسی

AudioFile Magazine
Alvarez's poetic prose, with its rich, sensual detail, is brought perfectly to life by five readers. With expressive voices and accents that move adeptly between English and Spanish, they narrate the interwoven stories of four daughters of a wealthy family forced to leave the Dominican Republic and settle in the United States. Adjustment to immigrant life and its long-term consequences is explored with psychological astuteness from the point of view of each sister. Oddly, the narrators' voices are similar, making it difficult to distinguish among them, although this doesn't detract from the pleasures of listening. The rich detail, emotional depth, and fine narration make this a book that invites multiple listenings. E.S. (c) AudioFile 2006, Portland, Maine

Publisher's Weekly

April 3, 2006
Alvarez's novel inches backward in time, unfolding as 15 separate but tightly linked tales of the four Garcia girls, daughters in a wealthy Dominican family who fled to the U.S. with their parents to escape the island's dictator. One central voice reads third-person narratives about the girls' experiences, acting as an axis that spools off the girls' individual voices in first-person chapters. Carla, Sandra, Yolanda and Sofia take turns describing their trials both with their Old World parents' strict ideas of proper behavior and their New World neighbors' resistance to the presence of immigrants. While the narrators (Blanca Camacho, Anne Henk, Annie Kosuch, Melanie Martinez and Noemi de la Puente) are never distinct enough for listeners to affix specific voices to characters, the book's title is illustrated perfectly by their flawless, accent-free English that switches smoothly to Spanish trills and rhythms when necessary, giving the reading both flair and authenticity. The audiobook enriches Alvarez's silvery prose and already delightful stories, making them dance even more gracefully.




دیدگاه کاربران

دیدگاه خود را بنویسید
|